|
Exito Bilingüe: Promoting
Spanish Literacy In A
Dual Language Immersion Program
Patrick H. Smith University of Arizona Universidad de
las Américas-Puebla
Elizabeth Arnot-Hopffer Davis Bilingual Magnet School
Abstract
| In this article, the authors describe how teachers in a Spanish/English
dual language elementary school in Tucson, Arizona promote Spanish
literacy using a school-designed program, Exito Bilingüe. Based
on ongoing work and participant observation with dual language students
and teachers, the authors show how dual language schooling has evolved
at the school, and how the model currently in use compares to case
studies in the literature in terms of program goals, type, and distribution
of languages of instruction. The components of Exito Bilingüe,
a school wide, multi-age, non-scripted Spanish literacy program, and
its implementation are described and preliminary results are discussed.
The authors find support for the transfer of reading skills from Spanish
to English and for the inclusion of exceptional education students
in dual language schooling. They argue that, contrary to the promises
of commercially prepared, scripted reading curricula, dual language
readers are best served by teachers working together to design literacy
instruction to meet local conditions and learner needs. |
The dual language (DL) model is widely cited as an exemplary
means of educating language minority children while promoting second language
acquisition among children of all backgrounds (Christian, 1994; Collier,
1995; Wink, 2000). DL programs are sites for examining possible tensions
between the need for all students to develop high levels of literacy in
English and the fact that language minority students have historically
been underserved in U.S. schools (Valdés, 1997). There is considerable
evidence that learning through the native language has many advantages
for language minority students. It facilitates the development of both
basic and advanced literacy in Spanish and English; it allows Spanish
dominant students to gain important content knowledge that will make the
English they encounter more comprehensible; and it enhances overall cognitive
and social development. Many schools, even those with bilingual education
programs, often treat the native language of minority students as a problem
to be overcome, adopting a remedial attitude, with its attendant negative
connotations.
Research on literacy development and the connections
between minority language communities and dual language schooling are
particularly important in the "quasi-border" community of Tucson,
Arizona (Jaramillo, 1995). The historic role of local educators in the
development of the modern bilingual education movement (National Education
Association, 1966), and current efforts to restrict or ban outright bilingual
education in Arizona are central issues to present research. This paper
describes how language minority and language majority students at Davis
Bilingual Magnet School in Tucson are becoming biliterate via a school
designed Spanish literacy program, Exito Bilingüe. We trace the development
of Exito Bilingüe as it has evolved in response to the unique needs
of students and to the strengths and concerns of Davis educators.
Describing Davis Bilingual
Magnet School
Located only a few blocks from downtown Tucson, Davis
Bilingual Magnet School sits on a narrow piece of land between the tracks
of the Southern Pacific Railroad and Interstate-10 in one of the city's
first Hispanic neighborhoods, Barrio Anita. Davis is one of the oldest
schools in Tucson (founded in 1901), and for most of its history the school
has served the families and children of Barrio Anita and nearby Hispanic
barrios. Following a desegregation order by a federal court in 1978 and
faced with dwindling enrollment, the district planned to close the school,
but parents and residents of Barrio Anita convinced the district to rebuild
it instead (Pérez, 1998). As a result, Davis became the district's
bilingual magnet school in 1981.
Students from Barrio Anita continue to attend Davis,
as do magnet students from other parts of the city. Barrio students, who
make up about 35% of the student population, are mostly from Spanish-dominant
homes, although almost all begin school with considerable knowledge of
English and Spanish. Magnet students constitute approximately 65% of the
student population, and most begin school as monolingual or dominant speakers
of English. About 70% of Davis students are of Latino heritage, approximately
20% are European-American, 6% are African-American, and 4% are of Native
American heritage. The largest single group of students at Davis is third
and fourth generation Mexican-Americans whose families have chosen the
school's dual language program hoping their children will (re) gain Spanish
and revitalize their Latino heritage. Besides differences in ethnic background
and linguistic dominance, there are also social class differences between
the barrio and magnet populations. About half of Davis students qualify
for free or reduced school lunch programs, most of them from barrio families.
The Davis faculty consists of 12 classroom teachers (two
per grade level), plus three subject area specialists for art, music,
and physical education. There are full-time instructional aides in each
classroom, as well as a full-time exceptional education teacher, librarian,
curriculum specialist, and counselor on staff. All faculty, staff, and
administration are bilingual. Like most magnet schools, the student body
and faculty are quite stable. In fact, there is a school joke that teachers
leave Davis only on their way to the mortuary.
Another feature of dual language education at Davis is close links
with Spanish speakers and Latino culture in Tucson. The school is home
to a "guitarristas" group and the state's first performing mariachi
group for elementary school students. The "Escuela Nocturna"
(night school) features Spanish as a Second Language, English as a Second
Language, and other classes for adults. There is also an extended day
program, which is particularly useful to working parents. Many dual language
programs attempt to include parents and families of all backgrounds in
the life of the school; these mechanisms are some of the ways Davis is
structured to involve language and cultural minority families.
Program Goals and Curriculum
Model
In this section we describe dual language schooling at
Davis more closely in terms of (a) goals; (b) whole program vs. strand-within-a-school;
and (c) distribution of languages of instruction across grade levels.
For purposes of comparison, we show how the program at Davis is similar
to and different from well-known dual language programs.
According to Lindholm and Fairchild (1990), dual language
programs typically share four goals: academic achievement in two languages;
development of bilingualism and biliteracy; high levels of self-competence;
and positive cross-cultural attitudes. These goals are shared by Davis
educators, along with the additional goals of promotion of inquiry and
critical thinking, and participation in community service projects (Arizona
Department of Education, 1998). At Davis, Spanish literacy is important
for all students, for its contribution to full bilingualism, and as a
vehicle for content learning. Consistent with other approaches to DL education
(viz., Freeman, 1996), this enrichment approach does not emphasize language
development over academic and social development; the goal is balanced
development in all areas.
Dual language programs can be distinguished by the way
they structure curriculum in response to two fundamental questions: (a)
will all students participate in the dual language program? and (b) for
the DL students, how will the two target languages be distributed across
the curriculum? Leaving aside the discussion of exceptional education
students for now, there are two basic approaches to the first question.
The first approach can be called a strand-within-a-school, in which parents
choose to enroll children in the dual language component or in another
instructional program offered at the school. In Arizona, the Valley View
School in Phoenix offers a strand-type DL program along with a more traditional
transitional bilingual model. In Tucson, Nash Elementary is another example
of a strand-type program, with the alternative choices to DL being ESL
and English immersion.
The second approach, which is the option practiced at
Davis, is a whole-school approach, meaning that all students are enrolled
in the DL program. Table 1 shows how some well-known programs fit into
the strand vs. whole-school approach to DL schooling.
Table 1 Two Approaches to DL Education
| Strand-within-a- School Approach |
Whole-School Aproach |
|
Amigos Program (Cambridge, MA) Key Schools (Arlington, VA)
ValleyView School(Phoenix, AZ)
|
Inter-American Magnet School (Chicago)
Oyster Bilingual School (Washinton, DC)
River Glen (San Jose, CA)
|
The question of how to distribute the majority language and minority
language across grade levels is a complex one because it requires consideration
of teacher strengths and linguistic abilities, availability of appropriate
materials, and scheduling demands, as well as articulation with the language
offerings at subsequent levels of schooling (i.e., middle school and high
school). Two basic approaches have been identified in the literature on
dual language education (Christian, Montone, Lindholm, & Carranza,
1997; Ovando & Collier, 1998). The simpler version, certainly in terms
of scheduling, is the so-called 50-50 model, in which instructional time
is equally divided between the minority and majority languages. The Key
School in Arlington, Virginia (Christian, et al., 1997; Craig, 1993),
the Amigos Program in Cambridge, Massachusetts (Cazabon, Nicoladis, &
Lambert, 1998), and the Oyster Bilingual School (Freeman, 1996; 1998)
are well-known examples of programs which use the 50-50 model. The other
approach is the 90-10 model, used by the River Glen School in San José
(Christian, et al., 1997) and other programs in California. In this model,
instruction in Kindergarten uses the minority language 90% of the time
and the majority language the remaining10%. As children pass through the
program, the percentages of minority and majority language use gradually
converge until, by the end of elementary school, language of instruction
is equally divided between the two languages. By year five, the language-of-instruction
equation is typically the same for 50-50 and 90-10 programs.
Table 2
Distribution of Minority and Majority Languages in Three Models of
Dual Language Schooling
| Grade |
50-50 Model |
90-10 Model |
Davis School |
| K |
50-50 |
90-10 |
100-0 |
| 1st |
50-50 |
90-10 |
100-0 |
| 2nd |
50-50 |
80-20 |
85-15 |
| 3rd |
50-50 |
70-30 |
70-30 |
| 4th |
50-50 |
60-40 |
70-30 |
| 5th |
50-50 |
50-50 |
70-30 |
As shown in Table 2, the dual language model at Davis is similar
to the 90-10 model in that the use of English language instruction increases
in the higher grades. Indeed, comparison of grades two and three shows
nearly identical distribution of languages. There are important differences,
however. Teachers at Davis have elected to use Spanish as the sole language
of instruction in Kindergarten and first grade after October 1st because
they want to use the first weeks of the school year to allow very young
learners to adapt more readily to the school culture and classroom practices.
Also, the Davis model does not aim for an equal balance by the end of
elementary schooling. Instead, the ratio of Spanish-English instruction
remains at 70-30 in the final three elementary grades. Thus, a student
who begins Kindergarten at Davis and continues through fifth grade experiences
a marked increase in the number of contact hours in the minority language
as compared to students in the 50-50 and 90-10 models.
Rather than static models, the distribution of languages
in DL programs should be seen as a dynamic response to local conditions
and as an index of the school/community commitment to the minority language.
In Chicago, one of the oldest dual language programs in the country, the
Inter-American Magnet School recently moved to a 90-10 model following
more than 20 years of using the 50-50 model (Christian, et al., 1997;
Zucker, 1995). At Davis, the ratio of minority-to-majority language use
has steadily moved toward the increased use of Spanish. When the school
became a magnet in 1981, a maintenance bilingual education program was
implemented in which teachers were expected to use Spanish as a vehicle
for instruction 50% of the time and English 50% of the time. By the mid-1980s,
however, the school began to question this model as it became obvious
that students who entered the program dominant in Spanish exited in fifth
grade bilingual and biliterate, but that students who entered the program
dominant in English made little progress toward becoming productive bilinguals,
although most could understand Spanish quite well. In the late 1980s,
under the direction of a teacher leader and the curriculum specialist,
a teacher study group was formed to examine different bilingual education
program models and goals (Murphy, 1999). During the 1993-94 school year
the school decided to implement a new model currently referred to as the
dual language immersion program, "el Programa de Inmersión
en Dos Idiomas." Initially, there was reluctance on the part
of the faculty and the administration to use the word "immersion"
in describing the model. In fact, during those first years the program
was referred to as "Spanish enrichment," and there was some
confusion among faculty about the amount of Spanish to be used at each
grade level. In March 1997 the faculty and administration met to formalize
the program and agreed to begin to refer to it publicly as dual language
immersion.
The question of how to translate the DL model shown in
Table 2 into effective practice at the classroom level is regularly discussed
at Davis. Unlike some DL programs where native speakers of Spanish and
English "team teach" at Davis the same teacher uses both Spanish
and English for instruction in each (2-5) classroom. Decisions about language
distribution across the subject areas are made by classroom teachers.
Successful dual language programs often mark language of instruction by
day of the week or by content (Christian, et al., 1997). Some teachers
at Davis have decided to alternate language use in certain subjects depending
on the unit of study. For example, in social studies a unit on Brazil
might be taught in Spanish, while students learn about Italy via English.
Because second grade classrooms use English for instructional purposes
15% of the time, one second grade teacher decided to use that language
on Wednesdays only using Spanish exclusively the other days of the week
(Wednesday is a short day at Davis. Students are dismissed early so that
faculty can participate in staff development). Teacher commitment to the
DL model, teacher autonomy in making decisions about how to implement
the model, and the administration's respect for teacher professionalism
all contribute to the success of the dual language immersion program.
Because teachers use the minority language across the
curriculum, it has been important for the school to be able to purchase
Spanish materials for all subject areas. Since the district has a long-standing
tradition of maintenance bilingual education, equitable materials in both
languages are usually available for consideration. In the fall of 1997
the Davis faculty implemented a new math curriculum school wide (the Investigations
curriculum developed at TERC, formerly Technical Education Research Centers,
and published by Dale Seymour Publications, 1998). Kindergarten and first
grade teachers requested materials exclusively in Spanish since, according
to the program model, they use Spanish 100% of the time for instructional
purposes. At other grade levels, materials are purchased in both languages
so that teachers can make informed decisions about which parts of the
new math curriculum to teach in Spanish or in English. During a recent
district adoption of a social studies curriculum, the primary teachers
(K-2) at Davis ordered the new materials in Spanish while the intermediate
teachers (3-5) requested that half of their materials be in Spanish and
half in English (McGraw-Hill Social Studies Curriculum). Similarly, the
district science materials (Full Option Science System, University of
California, 1992) are available in Spanish and English. Even with subject
area materials available in both languages, Davis teachers, like dual
language educators across the country, continue to make many of their
own instructional materials (Howard & Loeb, 1998).
The approach to dual language schooling currently used
at Davisa wholeschool program which gives preference to Spanish
as the instructional language through all grade levelshas been developed
in order to promote high levels of oral bilingualism and biliteracy. However,
as recent dialogue on electronic discussion lists (BILING, 1999, February-March)
suggests, many dual language educators and researchers are concerned with
the question of what languages dual language learners and teachers actually
use in classrooms and other school domains. Although reports remain almost
entirely anecdotal (see Freeman, 1996; 1998), there is a sense that even
in well-designed and implemented programs, students tend to use the majority
language increasingly over the minority language. Carmichael (1998) has
documented the language ideologies of dual language students to show that
students have identified and internalized the social values associated
with Spanish and English as early as Kindergarten, and that attempts to
foster student-student use of the minority language face considerable
barriers. As in other dual language programs Davis teachers are becoming
more aware of the role of student-student discourse, particularly outside
the classroom, as factors in overall attainment of Spanish. In the following
section, we discuss the motivation for the development of a new approach
to Spanish literacy instruction at Davis, Exito Bilingüe.
Like most U.S. public school educators, students and
teachers at Davis work in the context of increased public demand for accountability,
typically associated with high scores on standardized measures of academic
achievement. Although many Davis teachers are critical of the validity
of standardized measures for minority students and for second language
learners in particular, they recognize that continued parental and district
support for the DL program is at least partially contingent on high test
scores. Therefore, although teachers employ more authentic methods for
gauging literacy at Davis (including portfolios of student work and a
writing assessment in both Spanish and English scored using a rubric scale)
the school has been pleased with recent results of the Stanford 9 Achievement
Test. The scores of the cohort of 1997-98 fifth graders are especially
suggestive since most of these students had received five years of dual
language instruction at Davis. Although they had received most of their
schooling in Spanish, they scored above the district and national averages
in English language arts and reading in English (Reyes, 1999, p. 27).
The first generation of Davis students to complete Kindergarten through
fifth grade under the dual language model took the Stanford 9 test in
spring 1999, and analysis of the results is pending.
"Success" on standardized measures of reading
presents an interesting situation for educators who do not believe in
them. As several teachers observed, even if the results indicate that
reading instruction at the school is generally effective, this is of little
benefit in planning. Thus, even with these encouraging preliminary results,
Davis teachers felt instruction could be improved. In particular, they
expressed frustration with the wide range of Spanish literacy skills reflected
in each classroom. In first grade, for example, some students were still
learning color words in Spanish, while others were already reading Spanish
chapter books. Another problem identified by teachers was placement of
English dominant "newcomers," students without previous bilingual
education or Spanish literacy entering the program in the intermediate
grades. A third issue involved articulation with district-wide plans for
a new "balanced literacy" approach to reading and writing instruction.
Teachers asked how Davis, as the only dual language school in the district,
would incorporate an approach to literacy instruction designed for children
reading in their first language, and to what extent?
Creating Exito Bilingüe
Together, the faculty began to reflect and brainstorm
to develop ways to effectively deal with the variety of strengths and
needs in Spanish reading and writing at each grade level. Teachers decided
to create a school wide multi-age Spanish language arts program to better
meet the needs of students at all levels of Spanish literacy development.
Support from the district was critical to this effort, as faculty were
paid to participate in a week-long training program aimed at understanding
the components of a balanced literacy program and implementation of interactive
literacy strategies. With leadership from the curriculum specialist, teachers
decided which of the components to implement and when. Thus, Exito Bilingüe
was born. It is important to emphasize that this is a school wide program
designed for ALL students from first through fifth grade. Kindergarten
teachers decided that their students would be included in Exito Bilingüe
on an individual basis so that reading and writing did not become the
overriding focus of the Kindergarten experience. Exceptional education
students participate, as does all Davis faculty, including instructional
aides and specialists.
Guiding Principals of Exito Bilingüe
In a strategy she refers to as "identification by
negation," Maria Montaño-Harmon (1988) suggests that sometimes
things are best defined by a description of what they are not. This is
the format we chose in describing Exito Bilingüe. Exito Bilingüe
is not tracking. Although Davis students are grouped by their ability
to read in Spanish for Exito Bilingüe, the Exito Bilingüe groups
are flexible, with students changing groups based on the results of ongoing
assessment via running records. Exito Bilingüe is not remedial instruction.
Students and teachers at Davis work at their cognitive maximum as the
components of a balanced literacy program are implemented using interactive
literacy strategies in Spanish, the second language of most Davis students.
Exito Bilingüe is not bilingual instruction. Spanish is the language
of instruction for all Exito Bilingüe groups. Exito Bilingüe
is also not a scripted program. It is a negotiated curriculum that integrates
the professional expertise of faculty and the interests and strengths
of students. Exito Bilingüe is a school wide, multi-age interactive
literacy program in Spanish that is implemented three days a week for
60-minute periods.
In this section, we describe the steps Davis teachers
took in implementing this new Spanish literacy program, beginning with
assessment of student literacy proficiency and continuing with the components
of the district's requirements for balanced literacy. The first step in
implementing Exito Bilingüe at Davis was the assessment of Spanish
literacy for all first through fifth grade students. Determined to focus
on the strengths of students (Genesee & Nicoladis, 1995), teachers
borrowed from the work of Marie Clay (1975; 1993) and others in reading
recovery, and decided to assess students in Exito Bilingüe
through running records. First developed by Clay, running records
are "tools for coding, scoring, and analyzing a child's precise reading
behaviors"(Fountas & Pinnell, 1996, p. 89). Each running record
documents a reader's actual reading of a target text, "providing
quantitative and qualitative information" (Fountas & Pinnell,
1996, p. 78) useful in decisions about placement and individual instruction.
During the first six weeks of school, the authors listened to each first
through fifth grader read in Spanish. And because the faculty had agreed
to define reading as meaning making, students were asked to retell the
stories they had read in order to evaluate reading comprehension. Many
English-dominant students were able to decode and comprehend the stories
they read in Spanish very well, even though some of them chose to re-tell
the story in English, the language in which they feel most comfortable
speaking. Although colleagues at other schools have reported using running
records in Spanish with Spanish-dominant readers, the use of running records
in Spanish with English-dominant readers is a pioneering effort that Davis
teachers are proud of. Teachers continued reading with students until
their instructional level was found, with accuracy between 90-94%. Since
this was their first experience with running records this was often times
a rather lengthy process. One first grader, for example, began with a
level-8 book and, over the course of three different sessions, showed
that her instructional level was actually level 40, the highest for which
we had materials.
With the results of the running records 14 relatively
homogenous multi-age Spanish literacy groups were formed for instruction
during Exito Bilingüe. New students are assessed using a running
record in Spanish and are then placed at their appropriate instructional
level. The first phase of Exito Bilingüe instruction began at the
end of September, nearly nine months after the initial idea was conceived.
Students were re-assessed by their Exito Bilingüe teacher in mid-December
and again in early March, with new group assignments made after each phase
of assessment.
Components of Balanced Literacy
Developers of interactive literacy have identified eight
components of a balanced literacy program. The following list, taken from
Fountas & Pinnell (1996, pp. 22-23), has served as a reference for
Davis teachers in the development of Exito Bilingüe:
Reading Aloud to Children
The teacher reads aloud to the whole class or small groups.
A carefully selected body of children's literature is used; the collection
contains a variety of genres and represents our diverse society. Favorite
texts, selected for special features, are reread many times.
Shared Reading
Using an enlarged text that all children can see, the
teacher involves children in reading together following a pointer. The
process includes:
Re-reading big books
Re-reading retellings
Re-reading alternative texts
Re-reading the products of interactive writing
Guided Reading
The teacher works with a small group who are at about
the same level in reading ability. The teacher selects and introduces
new books and supports children reading the whole text to themselves,
making teaching points during and after the reading.
Independent Reading
Children read on their own or with partners from a wide
range of materials. Some reading is from a special collection at their
reading level.
Shared Writing
Teacher and children work together to compose messages
and stories; teacher supports process as scribe.
Interactive Writing
As in shared writing, teacher and children compose messages
and stories which are written using a "shared pen" technique
that involves children in the writing.
Guided Writing and Writers' Workshop
Children engage in writing a variety of texts. Teacher
guides the process and provides instruction through mini-lessons.
Independent Writing
Children write on their own, including (in addition to
stories and informational pieces) re-tellings, labeling, speech balloons,
lists, etc.
Davis teachers chose to begin Exito Bilingüe by
implementing three of these eight components and to add more over time.
They began with (1) Independent Reading, which is called TEMAL (Todo el
Mundo a Leer); this is a 15-minute interval devoted to sustained silent
reading in Spanish for everyone at Davis;
(2) Reading Aloud, and (3) Shared Writing (which Davis teachers
call Write Aloud). Next, Shared Reading and Interactive Writing were added
and, most recently, Guided Reading, "the heart of interactive literacy
instruction" (Fountas & Pinnell, 1996, p. 1). Many teachers are
already including guided writing and independent writing, and the writing
components of Exito Bilingüe are currently the focus of our bi-weekly
staff development meetings, which are called "Reflexiones de Exito
Bilingüe."
Results of Exito Bilingüe
In addition to teacher discussion of student progress
in reading proficiency, the school, in connection with researchers from
the University of Arizona, has compiled a database of students' running
records. Table 3 shows preliminary results by grade level, based on comparison
of Spanish running records taken at the beginning (Etapa 1) and near the
end (Etapa 3) of the 1998-99 school year.
Table 3
Average Gains in Running Record Levels by Grade-level
|
Grade
|
All Davis Students
|
Exceptional Education Student
|
Non-Exceptional Education Students
|
| 1st |
3.62 levels N=37)
|
(N=1)
|
3.69 levels (N=36)
|
| 2nd |
4.43 levels N=28)
|
(N=1)
|
4.55 levels (N=27)
|
| 3rd |
3.54 levels N=28)
|
2.0 levels (N=6)
|
3.95 levels (N=22)
|
| 4th |
3.03 levels (N=6)
|
3.33 levels (N=6)
|
2.96 levels (N=23)
|
| 5th |
3.54 levels (N=26)
|
(N=2)
|
3.59 levels (N=24)
|
| School |
3.63 levels (N=148)
|
2.5 levels (N=16)
|
3.76 levels (N=132)
|
These results suggest that all students at Davis are improving in Spanish
literacy skills. Exceptional education students are included in these
gains, although perhaps at a slower rate of advancement than non-exceptional
education students. These early results appear to be consistent with the
results of the annual districtwide Spanish writing assessment showing
literacy development in the target language. Furthermore, student performance
on a districtwide English writing assessment, as well as favorable results
on (English) reading and language arts portions of the Stanford 9 Achievement
Test, suggest that the development of English literacy by language minority
or language majority students is not hindered by primary literacy instruction
in Spanish. These results are consistent with studies of early biliteracy
via schooling from a wide range of international contexts (cf. Modiano,
1968; Rosier, 1980; Williams, 1996), and can be interpreted as evidence
in support of transfer of reading skills from one language to another
(Krashen, 1985; Collier, 1995). To better understand these effects, we
are currently in the process of assessing Davis students using running
records in English. A longitudinal study currently being conducted at
Davis will allow us to better understand how the results of standardized
tests for both language majority and language minority students relate
to their progress in Exito Bilingüe.
Reflexiones de Exito Bilingüe
In this section we discuss how Davis educators have used
a study group, Reflexiones de Exito Bilingüe, to reflect on progress
toward the goal of Spanish literacy for all students. Structurally, the
agenda is set and the meeting is run by the school's curriculum specialist.
Teachers and teacher assistants are required to attend the bi-weekly meetings
as part of on-going in-service training, and participants also receive
credit toward re-certification. Despite their obligatory nature, Reflexiones
sessions are perceived by teachers as an opportunity to affect the conditions
and outcomes of teaching in their own classroom and throughout the school,
and discussion is generally critical and engaged. The nature of the intellectual
work accomplished by teachers during Exito Bilingüe is quite remarkable
compared to teacher study groups we have experienced in public schools,
either as teachers or teacher trainers. Some of the most important features
include (a) Peer feedback on implementing balanced literacy; (b) Teacher-to-teacher
communication; (c) Reflecting on the school's position within the district;
(d) Asking key questions about bilingualism and biliteracy.
Peer Feedback on Implementing Balanced Literacy
Teachers routinely share with the groupby telling,
demonstrating techniques and materials, and by use of videothe ways
they are implementing the components of Balanced Literacy in their own
Exito Bilingüe groups. Although the format allows for the strengths
of individual teachers to emerge, we have also been impressed with the
willingness of teachers to risk admitting when they do not know, and when
their understanding is different from that of others. Comments about HOW
teachers want to continue learning indicate that participants are conscious
of themselves as learners in this process.
Teacher-to-Teacher Communication
Although the meetings are generally run by the curriculum
specialist, discussion does not depend on her holding the floor. Instead,
teachers frequently pose public questions to presenters and other colleagues
about Spanish literacy. In this way, many important issues are addressed
which could not have been envisioned by a single group leader. In recent
sessions teachers have developed policy for including Kindergarten students
ready for success in Exito Bilingüe groups and for postponing participation
for those who are ready academically but not socially. Similarly, the
school-wide decision to pool funds for book acquisitions in order to purchase
more non-fiction books in Spanish emerged from the study group's concern
that all readers need more experience with non-fiction.
Reflecting on the School's Position within the District
As the district's bilingual magnet school and the only
dual language program, teachers are aware that district policies do not
always fit the needs of Davis students. In agreeing to implement the district's
policy of "Balanced Literacy," for example, Davis teachers opted
to incorporate components of the model gradually and as a faculty rather
than overnight. The school's identity as a somewhat autonomous entity
responsible for meeting student needs was evident in a recent Reflexiones
session in which teachers used a discourse analysis technique to assess
the value of an external evaluation performed by the district. In this
meeting, teachers questioned the evaluation team's understanding of Spanish
literacy (as participants pointed out, several of the evaluators who observed
Exito Bilingüe sessions were English monolinguals!). Rather than
focusing on how to implement suggestions they saw as unfounded, participants
suggested ways future evaluations could provide feedback useful in improving
literacy instruction to benefit dual language students at Davis.
Asking Key Questions about Bilingualism and Biliteracy
Perhaps most importantly, Reflexiones de Exito Bilingüe
is a forum for critical thinking and for continuing to ask central questions
about how the school promotes bilingualism and biliteracy. Teaching requires
making multiple, rapid decisions on a wide range of questions and issues,
on a daily basis. Reflexiones provides teachers with an opportunity to
reflect on their teaching that is seldom possible in the context of the
classroom. It is also an opportunity to consider and reconsider fundamental
questions about the nature of bilingualism and biliteracy. Here, Reflexiones
serves as a resource not only for teachers but also for researchers involved
in a longitudinal study of dual language schooling at Davis. For example,
when researchers asked teachers to identify children in their classes
as "Spanish dominant," "English dominant," or "bilingual,"
a second-grade teacher responded by asking the researchers to clarify
their criteria for bilingualism. What labels, she asked, should be given
to those students who, although clearly dominant in one language, demonstrate
that they are capable of learning via written and spoken Spanish and English?
Consistent with their understanding of learner proficiency in two languages,
several teachers created separate categories for students who they regard
as bilingual but dominant in one language or the other. Other teachers
distinguished between oral and written proficiency and receptive vs. productive
competencies in Spanish and English. These are issues at the heart of
dual language education and the formation of bilinguals via schooling.
Implications for Promoting Minority
Language Literacy
The successful promotion of Spanish literacy and biliteracy
via Exito Bilingüe offers several lessons for dual language educators
and those considering implementing dual language programs. First and most
broadly, the success of English- and Spanish-dominant students on standardized
measures of English reading following initial and sustained reading instruction
in the minority language supports claims (viz., Collier, 1995; Cummins,
1992; Krashen, 1985) that reading proficiency developed in one language
transfers to the ability to read in the other language. Second, the fact
that exceptional education students at Davis are included in these gains
in reading is consistent with findings from French immersion programs
in Canada (Genesee, 1995/1987), suggesting that such students can benefit
from participation in dual language schooling. The multi-age format of
Exito Bilingüe groups, which can be viewed as an extension of mixed
age music and art groups, challenges exceptional education students and
all students at Davis to work at their cognitive maximum as they develop
as readers. Third, in the current climate of growing public support for
commercially prepared and sometimes highly scripted reading programs,
Exito Bilingüe demonstrates that schools and teachers are quite capable
of researching, designing, and implementing effective literacy programs
which meet district and state guidelines without imposing packaged curricula,
materials, or invasive evaluation procedures which devalue what learners
and teachers know. Finally, since such programs are typically aimed at
schools serving high concentrations of language minority speakers, students
from low-income homes, and others who tend to fare poorly on standardized
measures of English literacy, it is important to emphasize that barrio
students are included in the academic gains Davis students make during
Exito Bilingüe.
This research also identifies challenges facing dual
language educators who wish to develop a Spanish literacy program that
does not rely exclusively on standardized testing. Based on the philosophy
that reading is making meaning of written text, Davis teachers chose to
use running records as the primary means of assessing Spanish literacy.
However, many Davis students, including some as young as first and second
grade, are capable of reading Spanish at difficulty levels for which few
graded reading materials are available. Exito Bilingüe teachers are
working to identify field tested, graded reading materials that reflect
the advanced literacy skills of their students. The lack of such materials
for running records in Spanish suggests that publishers of Spanish language
materials remain focused on the literacy assessment needs of more numerous
transitional programs for which high levels of Spanish literacy is seldom
a goal. By adding to the demand for advanced reading materials in minority
languages, dual language programs such as the one at Davis may contribute
to a change in the current textbook publishers market.
Visitors to Davis often point out that the school enjoys
resources atypical of U.S. bilingual programs and public schools generally.
Indeed, the school's magnet status, stable student population, small school
and class size, number of highly bilingual teachers and staff, strong
support from the principal, and parent commitment to bilingualism are
all critical factors underlying the successful development of biliteracy.
None of these conditions is easily created, and at least some are largely
or wholly beyond the school's influence. In this sense, Davis offers a
further example of a common lesson in public schooling_that schools with
resources tend to be successful (as Troike puts it, "them as has,
gits," (1984, p. 49). At the risk of stating the obvious, neither
the dual language model nor the Spanish literacy program we have described
should be regarded as a panacea, especially not for schools without the
resources found at Davis. Instead, the best way to view such resources
is as necessary but insufficient means of promoting Spanish literacy.
Perhaps the most important factors in the success of Exito Bilingüe
to date have been the focus of teacher and staff energies on the common
goal of biliteracy and the willingness to take risks as a faculty to create
the best possible curriculum given local conditions and the needs of Davis
students. A resource which rich schools cannot buy and to which poor schools
can have equal access, this level of commitment is both powerful and well
within the power of schools.
References
Arizona Department of Education. (1998). School profile:
Davis Bilingual Magnet School, 1997-98.
BILING: Forum for Discussion of Research on Bilingual
Education, Arizona State University. [On-line]. Available e-mail: biling@asuvm.inre.asu.edu
Carmichael, C. (1998). Hablar dos veces: Talking twice:
Language ideologies in a dual language Kindergarten. Unpublished manuscript,
University of Arizona, Tucson.
Cazabon, M. T., Nicoladis, E., & Lambert, W. E. (1998).
Becoming bilingual in the Amigos two-way immersion program. Research
Report Number 3, Center for Research on Education, Diversity & Excellence:
University of California, Santa Cruz.
Christian, D. (1994). Two-way bilingual education:
Students learning through two languages. Research Report Number 12,
National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language
Learning: University of California, Santa Cruz.
Christian, D., Montone, C. L., Lindholm, K. J., &
Carranza, I. (1997). Profiles in two-way immersion education. Washington,
DC: ERIC/Center for Applied Linguistics.
Clay, M. M. (1975). What did I write? Portsmouth,
NH: Heinemann.
Clay, M. M. (1993). An observation survey of early literacy
achievement. Reading Teacher, 45, 264-273.
Collier, V. P. (1995). Promoting academic success for ESL students:
Understanding second language acquisition for school. Elizabeth, NJ:
Teachers of English to Speakers of Other Languages-Bilingual Educators.
Craig, B. A. (1993). The public as language planner:
Promoting grassroots bilingualism. Unpublished doctoral dissertation,
Georgetown University.
Cummins, J. (1992). Empowerment through biliteracy. In
J. V. Tinajero, & A. F. Ada (Eds.), The power of two languages:
Literacy and biliteracy for Spanish-speaking students (pp. 2-18).
New York: MacMillan/McGraw-Hill.
Fountas, I. C., & Pinnell, G. S. (1996). Guided
reading: Good first teaching for all children. Portsmouth, NH: Heinemann.
Freeman, R. D. (1996) Dual-language planning at Oyster
Bilingual School: "It's much more than language." TESOL Quarterly,
30 (3), 557-582.
Freeman, R. D. (1998). Bilingual education and social
change. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Genesee, F. (1995/1987). The Canadian second language
immersion program. In O. García, & C. Baker. (Eds.), Policy
and practice in bilingual education: A reader extending the foundations
(pp. 118-133). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Genesee, F., & Nicoladis, E. (1995). Language development
in bilingual pre-school children. In E. E. García, & B. McLaughlin
(Eds.), Meeting the challenge of linguistic and cultural diversity
in early childhood education (pp. 18-33). New York: Teachers College
Press.
Howard, E. R., & Loeb. M. I. (1998). In their
own words: Two-way immersion teachers talk about their professional experiences.
(ERIC Digest, December 1998) Washington, DC: Center for Applied Linguistics
Jaramillo, J. (1995). The passive legitimization of Spanish:
A macrosociolinguistic study of a quasi-border: Tucson, Arizona. International
Journal of the Sociology of Language, 114, 67-91.
Krashen, S. D. (1985). Inquiries and insights: Second
language teaching, immersion and bilingual education, literacy. Englewood
Cliffs, NJ: Alemany Press.
Lindholm, K. J., & Fairchild, H. H. (1990). Evaluation
of an elementary school bilingual immersion program. In A. M. Padilla,
H. H. Fairchild, & C. M. Valadez (Eds.), Bilingual education: Issues
and strategies (pp. 126-136). Newbury Park, CA: Sage Publications.
Modiano, N. (1968). National or mother language in beginning
reading: A comparative study. Research in the Teaching of English,
2, 32-43.
Montaño-Harmon, M. R. (1988). Discourse features
in the compositions of Mexican, English-as-a-Second-Language, Mexican-American/Chicano,
and Anglo-American high school students: Considerations for the formulation
of educational policies. Unpublished doctoral dissertation, University
of Southern California.
Murphy, E. (1999, April). Where do we go from here? Participatory
learning and action in a teacher study group. Paper presented at the
meeting of the Society for Applied Anthropology, Tucson, AZ.
National Education Association. (1966). The invisible
minority: Pero no vencibles. Report of the NEA-Tucson survey on the
teaching of Spanish to the Spanish-speaking. Washington, DC.
Ovando, C. J., & Collier, V. P. (1998). Bilingual
and ESL classrooms: Teaching in multicultural contexts. Boston: McGraw
Hill.
Pérez, A. (Ed.) (1998). Visions of Barrio Anita:
Looking through the eyes of different generations. Tucson, AZ: Tucson/Pima
Arts Council.
Reyes, E. I. (1999). Stanford 9 Achievement Test Analysis
- 1998: Davis Bilingual Magnet School. Unpublished manuscript, University
of Arizona, Tucson.
Rosier, P. (1980). A comparative study of two approaches
of introducing initial literacy to Navajo children: The direct method
and the native-language method. Outstanding dissertations in bilingual
education, 1979. (pp. 97-108). Rosslyn, VA: National Clearinghouse
for Bilingual Education.
Troike, R. C. (1984). SCALP: Social and cultural aspects
of language proficiency. In C. Rivera (Ed.), Language proficiency and
academic achievement (pp. 44-54). Clevedon, England: Multilingual
Matters.
Valdés, G. (1997). Dual-language immersion programs:
A cautionary note concerning the education of language-minority students.
Harvard Educational Review, 67 (3), 391-429.
Williams, E. (1996). Reading in two languages at year
five in African primary schools. Applied Linguistics, 17 (2), 182-209.
Wink, J. (2000). Critical pedagogy: Notes from the
real world (2nd ed.). New York: Addison-Wesley Longman.
Zucker (1995). The role of ESL in a dual language program.
Bilingual Research Journal, 19 (3 &4), 513-523.
EndNotes
1The research reported in this article was
made possible in part by a grant from the Spencer Foundation. An earlier
version of this paper was presented at the 1999 Conference of the Arizona
Association for Bilingual Education. We are grateful to Davis teachers,
Dr. Guadalupe Romero, Davis Principal, and to anonymous reviewers of the
Journal for insightful comments on earlier drafts. The views expressed
here are solely the responsibility of the authors.
2These figures reflect only those students
from whom running records were collected for each of three testing periods
during the 1998-99 school year, Newcomers, school leavers, and students
who achieved the maximum possible score on their first or second running
record are thus excluded from this analysis, as are Kindergarten students.
3Exceptional education students are fully
integrated in Éxito Bilingüe reading groups. Due to their
low numbers at first, second, and fifth grades, we have omitted figures
for gains by exceptional education students at these levels.
|